Bella ciao je známa talianska partizánska pieseň, ktorá vznikla počas II. svetovej vojny – niekedy v roku 1942. Celosvetovo sa stala známou ako hymna slobody, odporu a antifašistického hnutia. Pieseň je síce známa, ale jej autor je neznámy.
V uplynulých rokoch som zachytil u nás niekoľko slovenských verzií tejto piesne. Žiaľ všetky čo som počul, boli z môjho pohľadu dehonestáciou originálu. Preto som sa pokúsil urobiť verziu, ktorá by mala čo najviac korešpondovať s pôvodným textom piesne.
Či sa mi to podarilo – môžte posúdiť vo videu – pod textom piesne
Jedného rána som sa zobudil
Ó bella čau, drahá čau,
bella čau, čau, čau!
Jedného rána som sa zobudil
boli tu invázne vojská
Hej partizáni, ja idem s vami
Ó bella čau, drahá čau,
bella čau, čau, čau!
Hej partizáni, ja idem s vami
nech nás smrť vojny neskosí
Ak sa to stane, guľka ma trafí
ó bella čau, drahá čau,
bella čau, čau, čau!,
Ak sa to stane, guľka ma trafí
môj hrob nájdeš tam na horách.
Vysoko v horách, tam pod skalami
Ó bella čau, drahá čau,
bella čau, čau, čau!
Vysoko v horách, tam pod skalami
kde krásny kvet vždy rozkvitá
A všetci ľudia, ktorí tam prídu
Ó bella čau, drahá čau,
bella čau, čau, čau!
A všetci ľudia,ktorí tam prídu
žasnú: “Aký kvet nádherný!“
Tento kvet patrí partizánovi
Ó bella čau, drahá čau,
bella čau, čau, čau!
Tento kvet patrí partizánovi
vďaka mu, že sme slobodní
Som zvedavý, či to bude stále smutná pieseň,... ...
Keby nebola taká smutná, tak by to bola pekná... ...
Celá debata | RSS tejto debaty